O passaporte das suas ideias

Traduzindo sua voz além das fronteiras, com profissionais qualificados e apaixonados pelo que fazem. Serviços de tradução para o mundo inteiro falar a língua do seu negócio.

Viramundo - desejo de conhecer, percorrer e dialogar com o mundo todo

Tradução profissional com propósito, precisão e impacto global.

Há mais de uma década, a Viramundo Traduções transforma palavras em pontes. Nosso ofício nasce do desejo de dialogar com o mundo — com precisão, sensibilidade e escuta. A cada projeto, cruzamos fronteiras linguísticas para potencializar ideias que merecem eco global.

Para nós, traduzir é mais do que verter textos: é interpretar intenções, contextos e vozes. É mediar entre quem fala e quem ouve — autor e leitor, empresa e cliente, mídia e público, produto e usuário. E entre esses polos, estamos nós: afinando tons, lapidando sentidos, conectando mundos.

Unimos expertise linguística, pesquisa rigorosa e ferramentas de ponta para criar processos fluidos, ágeis e consistentes. A tecnologia é nossa aliada estratégica — não para substituir a essência humana da linguagem, mas para amplificar sua potência.

Cada palavra que entregamos carrega um pacto: com a excelência, com a cultura e com a verdade do que precisa ser dito.

Marcas que confiam na Viramundo

nossos serviços LINGUÍSTICOS

Soluções completas em tradução, localização e estratégia linguística para empresas globais.

Tradução

Muito além da transposição de palavras, traduzimos relações, propósitos e estratégias. Combinamos memória de tradução, glossários inteligentes e ferramentas tecnológicas com a escuta ativa e sensibilidade.
Atuamos com excelência em conteúdos corporativos, jurídicos, institucionais e de comunicação estratégica, entregando consistência e fluidez em múltiplos idiomas.

Tradução Juramentada

Documentos oficiais exigem precisão, clareza e validade legal — e é isso que entregamos. Tradução de diplomas, certidões, contratos, procurações e documentos acadêmicos e empresariais, com reconhecimento legal no Brasil e no exterior.

Localização e Transcriação

Adaptamos conteúdos e experiências digitais com foco em UX, SEO, ASO e microcopy, otimizando performance e respeitando nuances culturais e linguísticas de cada mercado. Sua voz, em muitos idiomas e com intenção preservada. Tudo para que sua marca fale a língua de quem realmente importa: o usuário final.

Audiovisual e Acessibilidade

Legendamos, transcrevemos e adaptamos vídeos corporativos, educacionais e publicitários com precisão técnica e sensibilidade estética para ampliar seu alcance e tornar seu conteúdo acessível

Gestão terminológica

Construímos e mantemos glossários vivos, moldados pela memória das suas traduções. Consistência, controle e identidade linguística ao longo do tempo.

Controle de qualidade linguística

Validação dos textos no seu contexto real de uso: sites, aplicativos, embalagens e sistemas. Auditamos a versão final aplicada, garantindo não só a correção linguística, mas também a adequação funcional e visual. Pode ser contratada de forma independente ou integrada ao fluxo de tradução.

Revisão bilíngue

Cotejamos original e tradução com olhar técnico e sensível, eliminando ruídos e aprimorando clareza, estilo e coesão. Também oferecemos pós-edição de tradução automática, unindo a velocidade da máquina à precisão humana para resultados naturais e culturalmente alinhados.

Idiomas de trabalho

Falamos a língua do destino que você quer chegar

Atuação sem barreiras, serviço sem fronteiras.

Por que contratar um estúdio de tradução?

Porque comunicação global exige muito mais do que um processo automatizado: exige estratégia linguística.

Na Viramundo, entendemos que traduzir não é apenas trocar palavras entre idiomas. É interpretar objetivos, respeitar o tom de voz da sua marca, alinhar nuances culturais e garantir que sua mensagem chegue com força e clareza onde quer que ela vá. Contratar um estúdio é investir em:

Atendimento personalizado

Você fala diretamente com quem traduz. Nosso modelo boutique garante proximidade, agilidade e entregas alinhadas à sua estratégia de comunicação.

Senioridade em cada projeto

Sem tradutores anônimos ou processos impessoais. A liderança participa ativamente da gestão dos projetos, oferecendo supervisão técnica e cuidado editorial do início ao fim.

Tecnologia com curadoria humana

Combinamos IA, memórias de tradução e glossários dinâmicos com a curadoria atenta de quem entende de linguagem. Porque tecnologia sem olhar humano não entrega excelência.

Construção de memória e identidade linguística

Criamos e mantemos glossários específicos para cada cliente, garantindo consistência terminológica, fidelidade à voz da marca e escalabilidade ao longo do tempo.

Compromisso com prazos e excelência

Temos senso de urgência compartilhado. Trabalhamos com prazos curtos, fluxos eficientes e disponibilidade real — porque sabemos que, na comunicação corporativa, tempo também é reputação.

Versatilidade e visão de negócio

Atuamos com arquivos, plataformas, formatos e linguagens diversos. Do jurídico ao criativo, da legenda ao e-book, do pitch ao código de conduta — traduzimos com quem entende do seu universo.

Viramundo é mais do que um serviço.

É parceria, escuta e entrega de alto nível, em cada palavra.

a fundadora

Adriana Krainski

"Sempre soube que a tradução seria a maneira perfeita de permanecer conectada e conectando culturas e países."

A Viramundo é o projeto de vida de Adriana Krainski, tradutora, professora e estrategista linguística que transformou a paixão por idiomas em um negócio guiado por propósito, excelência e sofisticação.

Com mais de 10 anos de atuação internacional, Adriana construiu uma trajetória sólida conectando culturas e traduzindo ideias com precisão, sensibilidade e visão de futuro.

Formação acadêmica:

  • Bacharelado em Letras
  • Pós-graduação em Tradução 
  • Pós-graduação em Relações Internacionais e Diplomacia, com foco em comunicação intercultural e linguagem diplomática.
  • Pós-graduação em Gestão de Projetos de Tradução.
  • Passagens formativas pela França e Itália (bolsista Erasmus Mundus – Università degli Studi de Trento – Scuola di Studi Internazionali).

Experiência e Atuação:

  • Tradutora juramentada de inglês (JUCEPAR Matrícula 25/297-T)
  • Tradutora do Departamento de Comunicação do Banco Central do Brasil, com foco em conteúdo institucional e econômico.
  • Tradutora do Tribunal Administrativo do Grupo BID (Banco Interamericano de Desenvolvimento), com especialização na área jurídica.
  • Professora de Tradução para o Inglês na Pós-Graduação em Tradução da PUC-PR, onde compartilha sua experiência com novos profissionais do setor.
  • Mais de 20 livros traduzidos, entre títulos de não ficção, gastronomia, desenvolvimento pessoal, literatura infantojuvenil e ensaios. Ver portfólio
  • Parcerias com editoras brasileiras, LSPs globais e grandes marcas corporativas, atuando como ponte entre idiomas e mercados.

Fundar a Viramundo foi um passo natural: uma forma de expandir sua atuação e atender com mais profundidade às crescentes demandas multilíngues de empresas que pensam e se comunicam globalmente.

como trabalhamos?

Gestão de projetos de tradução como eixo transversal que estrutura todos os projetos

Por trás de cada entrega, há um fluxo bem desenhado. Mais do que oferecer serviços, estruturamos processos multilíngues.

Do primeiro contato ao arquivo final, gerimos projetos de tradução com olhar técnico e visão de negócios para garantir consistência, eficiência e qualidade editorial em todas as etapas. Isso significa equipes bem escolhidas, memórias bem cuidadas e prazos cumpridos com rigor.

cases

Confira alguns de nossos projetos de sucesso

Tradução Editorial

Editoras parceiras

Faro Editorial
Belas Letras
Citatel

Títulos Traduzidos

Ficção
Infantojuvenil
Gastronomia
Desenvolvimento pessoal

Comunicação Corporativa & RP

anos de parceria
+ 0
newsletter traduzidas
+ 0
SLA de palavras por dia
+ 0

Há mais de uma década, atuamos em parceria com a FSB, maior empresa de comunicação corporativa e relações públicas da América Latina.

Traduzimos press releases, newsletters diárias, relatórios de mídia, materiais de comunicação de crise e análises estratégicas, sempre com agilidade, precisão e discrição.

Lidamos com temas sensíveis, embargados e confidenciais, compreendendo de perto a urgência e a responsabilidade que envolvem a comunicação institucional e com imprensa.

Entre os clientes atendidos nesse contexto estão: Chevron, Trafigura, Binance, Equinor, Acelen, Mubadala, Gympass, Coca-Cola FEMSA, Whirlpool, Maersk, Novo Nordisk, entre outros.

Entregas frequentes incluem:

  • Tradução PT > EN de newsletters diárias com curadoria de notícias relevantes por setor
  • Análises políticas e econômicas
  • Relatórios de clipping e monitoramento de imprensa
  • Propostas comerciais, demonstrações financeiras e documentos estratégicos diversos

Educação Corporativa

anos de parceria
+ 0
indicações internas dentro do grupo
+ 0
feedback positivo das áreas atendidas
0 %

Acompanhamos o Grupo Boticário em sua jornada de internacionalização, atuando como parceiro estratégico de tradução e adaptação linguística em diversas frentes.

Traduzimos para o inglês e o espanhol dezenas de cursos da plataforma de educação corporativa da empresa, com foco nas áreas de Dados, Sustentabilidade, Gestão, Liderança e Cultura Organizacional.

Além dos conteúdos formativos, também traduzimos e adaptamos políticas internas, códigos de conduta, documentos estratégicos e materiais institucionais, garantindo clareza, consistência e aderência às diretrizes globais da marca.

Nosso trabalho contribui para que a comunicação interna do GB alcance suas equipes internacionais dos Estados Unidos e Colômbia, sempre com precisão, sensibilidade cultural e impacto.

Energia

grandes projetos entregues em 2025
+ 0
dias úteis de prazo médio de entrega
0
dos orçamentos aprovados
0 %

Atuamos com empresas e analistas do setor de petróleo e gás, traduzindo boletins diários, relatórios de inteligência e conteúdos estratégicos sobre o mercado de energia.

Nos especializamos na tradução de textos com linguagem técnica e, ao mesmo tempo, leitura fluida, acompanhando de perto os movimentos e políticas do seto, como a transição energética e o avanço dos mercados de carbono.

Também atendemos empresas de energia renovável e biocombustíveis, traduzindo conteúdo institucional e publicações para redes sociais, com foco em comunicação internacional.

Entre os clientes atendidos estão Engie, EDF, Acelen Renováveis e outras companhias globais que atuam nos segmentos de geração, transição e regulação energética.

Depoimento:

Produtos digitais

Em parceria com uma consultoria internacional especializada em crescimento de aplicativos e ASO (App Store Optimization), prestamos serviços de tradução e localização focados em desempenho, retenção e experiência do usuário.

Atuamos na adaptação de conteúdos para múltiplos idiomas e mercados, combinando estratégia linguística com sensibilidade cultural.

Entregas frequentes:

  • Tradução e adaptação de títulos, descrições e metadados para App Store e Google Play
  • Otimização de palavras-chave com base em diretrizes de ASO
  • Hiperlocalização de microcopy e conteúdo in-app
  • Tradução de materiais visuais (capturas de tela, vídeos promocionais)
  • Alinhamento com estratégias de UX writing e internacionalização

f.a.q.

Dúvidas Frequentes

As tecnologias de IA vieram a somar para o trabalho do tradutor. Estamos antenados e investimos em ferramentas de IA para aprimorar os fluxos de gestão de projetos, bem como a etapa de controle de qualidade da tradução para garantir maior consistência, mas vale ressaltar que o olhar, o julgamento e o fator humano são indispensáveis no processo.

Traduzir não basta: quando falamos de comunicação multilíngue, o conteúdo deve respeitar as preferências linguísticas, culturais e regionais de cada mercado específico. Por isso, somos especializados mais do que em idiomas: nossa expertise se localiza nas particularidades culturais dos mercados onde queremos chegar.

Quando se fala de conteúdo de impacto, queremos recriar a mensagem, a voz e a forma como os leitores sentem o texto em um novo idioma. Essa tendência é particularmente relevante no Brasil, um país diverso com nuances culturais e variações regionais únicas.

Os serviços de tradução online são ferramentas úteis para quem precisa ter uma noção rápida do tipo de informação contida em sites, e-mails e documentos. Eles ainda apresentam muitos problemas, como a incapacidade de detectar detalhes cruciais para a qualidade do texto. Para ter um conteúdo bem redigido, publicável e que faça o seu projeto falar a língua do seu negócio, considerando aspectos como tom de voz, estilo e precisão terminológica, é sempre recomendável trabalhar com profissionais preparados não apenas para interpretar o texto fonte, mas também transitar entre diversos gêneros textuais do universo dos negócios

Insights, ideias e pesquisas para você