Nas páginas da história da tradução, há um nome que...
Leia maisConte com tradutores profissionais proficientes no idioma que você quer falar
TRADUÇÃO PROFISSIONAL POR TRADUTORES QUALIFICADOS
Tradução de livros, cursos, apresentações, relatórios, propostas comerciais, documentos técnicos, legais, contábeis, comunicação corporativa, e muito mais.
Legendagem de conteúdo audiovisual, transcrição de áudio e vídeo, edição de vídeo.
Criando
CONTEÚDO CRIATIVO QUE EXPRESSA A SUA VOZ EM VÁRIAS LÍNGUAS
Copywriting multilíngue, tradução criativa de conteúdo promocional e de marketing; redação multilíngue de conteúdo para redes sociais e blogs.
Localizando
SEU CONTEÚDO ADAPTADO À LÍNGUA DO SEU PÚBLICO
Localização e UX writing para sites, aplicativos e produtos digitais em geral, tradução de SEO e ASO.
Revisão e edição de textos traduzidos, editoração eletrônica, diagramação, pós-edição de tradução automática.
Editoras
Empresas Multicionais
Agências de Comunicação e Marketing
Agências de Tradução
Agências de Marketing Internacional
Tradução de livros, e-books, cursos, apresentações institucionais, códigos, relatórios, propostas comerciais, documentos técnicos, legais demonstrações de resultados, comunicação interna com sedes no exterior, relatórios de relações com investidores.
Legendagem de conteúdo audiovisual, transcrição de áudio e vídeo, edição de vídeo
Localização e UX writing para sites, aplicativos e produtos digitais em geral, tradução de SEO e ASO
Copywriting multilíngue, tradução criativa de conteúdo promocional e de marketing; redação multilíngue de conteúdo para redes sociais e blogs
Revisão e edição de textos traduzidos, editoração eletrônica, diagramação, pós-edição de tradução automática
Valorizamos relações duradouras pautadas na confiança, agilidade e disponibilidade.
Conheça um pouco mais sobre as experiências com a Viramundo:
Adriana é sempre impecável em suas traduções.
Agilidade, pontualidade e excelência são as marcas de seu trabalho.
Em todos os projetos que trabalhamos juntas tivemos resultados incríveis. Que essa parceria continue por muito tempo!
A Adriana é parceira da Aliá RP há bastante tempo e adoramos trabalhar com ela! Sempre disponível e rápida nas entregas, ela nos atendeu com excelência em todas as oportunidades. Certamente continuaremos contando com o serviço dela para as nossas traduções.
A Viramundo é uma importante parceira da Kreativ, no trabalho de traduções de textos para a administração de mídias sociais de nossos clientes na Europa e Austrália, em 5 idiomas e banco de dados para administradores em 7 línguas. Um trabalho que exige precisão e conhecimento técnico.
Solicitei a tradução do meu artigo para submeter a um periódico internacional. A tradução ficou ótima. O serviço e o atendimento foram muito ágeis. Fiquei feliz com o resultado e certamente faremos novas traduções juntos
Há uma década, a Viramundo Traduções trilha uma jornada dedicada a potencializar ideias que cruzam fronteiras. Somos movidos pela convicção de que o domínio profundo, sensível e proficiente de línguas estrangeiras abre um mundo de possibilidades. Para nós, cada texto traduzido é muito mais do que uma simples transposição entre línguas: é uma ponte entre culturas, uma janela para o mundo.
O segredo da nossa entrega está na dedicação incansável ao aprendizado, à pesquisa e à lapidação do texto. É assim que carimbamos o nosso propósito em cada projeto. Cada palavra é tecida com cuidado e assume um compromisso tanto com a voz de quem fala quanto com a compreensão de quem lê: Autor & Leitor; Empresa & Cliente; Mídia & Espectador; Serviço & Usuário. E, entre esses dois extremos, estamos nós.
Entendemos que a busca pela excelência é uma jornada contínua. Por isso, combinamos a nossa expertise com as tendências mundiais do mercado linguístico. A tecnologia é nossa aliada, não para substituir a essência humana da linguagem, mas para amplificar seu potencial. Ao combinar nosso conhecimento e especialização com ferramentas de ponta, esculpimos um processo tradutório que flui com uniformidade, e agilidade e sensibilidade cultural.
Nossa paixão pelo ofício é a chama que ilumina o trajeto das palavras, uma energia que ressoa em cada projeto que abraçamos. Somos mais do que uma empresa de tradução: somos contadores de histórias que reverberam além das barreiras linguísticas.
A Viramundo é o projeto de vida de Adriana Krainski, que encontrou na tradução a maneira de permanecer conectada e conectando línguas, culturas e países. É graduada em Letras e pós-graduada em Tradução e Relações Internacionais. Hoje, atua também como professora no programa de Pós-Graduação em Tradução na PUC-PR. Após anos de vivência internacional, entre França e Itália, Adriana iniciou sua jornada na tradução colaborando com inúmeras agências de tradução, prestadores de serviços linguísticos de todo o mundo, além de editoras brasileiras, junto às quais já traduziu mais de vinte títulos. A Viramundo nasce da necessidade de expandir a atuação profissional, a oferta de serviços e a cobertura linguística, para melhor atender às crescentes necessidades de comunicação multilíngue de seus clientes.
As tecnologias de IA vieram a somar para o trabalho do tradutor. Estamos antenados e investimos em ferramentas de IA para aprimorar os fluxos de gestão de projetos, bem como a etapa de controle de qualidade da tradução para garantir maior consistência, mas vale ressaltar que o olhar, o julgamento e o fator humano são indispensáveis no processo.
Traduzir não basta: quando falamos de comunicação multilíngue, o conteúdo deve respeitar as preferências linguísticas, culturais e regionais de cada mercado específico. Por isso, somos especializados mais do que em idiomas: nossa expertise se localiza nas particularidades culturais dos mercados onde queremos chegar.
Quando se fala de conteúdo de impacto, queremos recriar a mensagem, a voz e a forma como os leitores sentem o texto em um novo idioma. Essa tendência é particularmente relevante no Brasil, um país diverso com nuances culturais e variações regionais únicas.
Os serviços de tradução online são ferramentas úteis para quem precisa ter uma noção rápida do tipo de informação contida em sites, e-mails e documentos. Eles ainda apresentam muitos problemas, como a incapacidade de detectar detalhes cruciais para a qualidade do texto. Para ter um conteúdo bem redigido, publicável e que faça o seu projeto falar a língua do seu negócio, considerando aspectos como tom de voz, estilo e precisão terminológica, é sempre recomendável trabalhar com profissionais preparados não apenas para interpretar o texto fonte, mas também transitar entre diversos gêneros textuais do universo dos negócios.
Nas páginas da história da tradução, há um nome que...
Leia maisA tradução é, atualmente, uma profissão não regularizada, o que...
Leia maisAté onde a tradução automática consegue chegar? Na era da...
Leia maisTraduzir siglas vai além de simplesmente substituir uma sequência de...
Leia mais